Lost in Translation #117
After offering the host, the priest prepares the next gift by pouring wine into the chalice, and water into the wine. In addition to remaining faithful to the customs of the Jews in the Holy Land at the time of the Last Supper (not to mention the Romans and Greeks), the admixture of water and wine symbolizes the hypostatic union of the divine and human natures in the person of Jesus Christ. A backhanded confirmation of this interpretation of the custom is that the Armenian Apostolic Church, which is Monophysite (or, if you prefer, Miaphysite), refuses to do it: to them, at least, adding water to wine is a confession of the Chalcedonian formulation of Jesus Christ having two natures in one Divine Person. I once heard that the only liturgical change the Armenian Catholic Church was required to make when it reunited with Rome was to add water to its wine as a disavowal of monophysitism.
More specifically, the wine represents Christ and the water represents us, His disciples. As St. Cyprian of Carthage explains:For because Christ bore us all in that He also bore our sins, we see that in the water is the people, but in the wine is showed the blood of Christ. But when the water is mingled in the cup with wine, the people is made one with Christ, and the assembly of believers is associated and conjoined with Him in whom it believes. [1]Cyprian’s interpretation—which implies that we, like a few drops of water, are absorbed into the vast divinity of Jesus Christ—finds an interesting corroboration in the forensic science on miracles and sacred relics. The same blood type has been found in all Eucharistic miracles, as well as on the Shroud of Turin, the Sudarium (Head Shroud) of Oviedo, and the Holy Tunic (Jesus’ seamless garment). That blood type is AB, which is for universal receivers (O negative is for universal donors). It might appear counterintuitive that Christ would have the blood type for universal receivers since He gave or donated His blood for all, but it affirms the paradox that when we receive Christ in Holy Communion, He receives us into His Body and we become a part of His Body. Every Holy Communion is a heart transfer and a blood transfusion, but we are entering into Christ’s Blood and enfolded into His Heart, as well as vice versa.
Deus, qui humánae substantiae dignitátem mirabíliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium, ejus divinitátis esse consortes, qui humanitátis nostrae fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus Filius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per omnia saecula sæculórum. Amen.Which I translate as:
O God, Who didst wonderfully create the dignity of human nature and didst more wonderfully reform it: grant to us that, through the mystery of this water and wine, we may be made sharers of the divinity of Him Who deigned to be made a partaker of our humanity, Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever. Amen.This ancient and beautiful prayer was first used as a Collect for Christmas in the so-called Leonine Sacramentary (mid-sixth to early seventh century), and it may have been inspired by a line from Pope Leo the Great’s Sermon 27:
Expergiscere, o homo, et dignitatem tuae agnosce naturae. Recordare te factum ad imaginem Dei, quae, etsi in Adam corrupta, in Christo tamen est reformata.
Wake up then, O man, and acknowledge the dignity of your nature. Recall that you have been made according to the image of God. This nature, even though it has been corrupted in Adam, has nevertheless been reformed in Christ.
Pope St Leo the Great, by the Spanish painter Francisco Herrera the Younger (1627-85). Public domain image from Wikimedia Commons. |
The Creator of the human race, assuming a living body, hath deigned to be born of a Virgin: and becoming man, from no human seed, hath bestowed upon us His divinity.In the Deus qui humanae substantiae, the wording is: “may we be made sharers of the divinity of Him Who deigned to be made a partaker of our humanity.” It is noteworthy that different nouns are used for our participation in Christ’s divinity and for Christ’s participation in our humanity—consortes (sharers) for the former and particeps (partaker) for the latter. The prayer would arguably have been more eloquent if the same word had been used in both cases, which is perhaps why many translations ignore the extra diction and use the same word both times. [3] But I suspect that the author wishes to draw attention to the fact that the way in which Christ participates in our humanity is not the way in which we participate in His divinity. We do not enter in the womb of the Blessed Virgin Mary, we are not a Divine Person who assumes a different nature, etc. Rather, we are divinely adopted and “divinized” through our incorporation into the Mystical Body of Christ and through our reception of the sacraments.
The liturgical reforms of the Second Vatican Council should have blurred that reference, given the rise to prominence of the concept of human dignity with the human rights tradition after the Second World War. An explanation for this seems not to be at hand, for example in the explanatory text by Antoine Dumas, who headed the study group that revised the sanctoral. [6]They conclude:
Given the inconclusive reasons for uncoupling human dignity from the mystery at the heart of the liturgy, it may be hoped that the prayer will be restored in its Tridentine integrity to the liturgy at some point in the future. This would seem to be in accordance with the stated purposes of Sacrosanctum Concilium.[7]