Monday, September 30, 2024

Defending So-Called Doublets by Understanding Parallelism

Symmetry like that of these towers in Paris is common to all works of art, musical, poetic, rhetorical, dance, etc. What is strange is not to have parallelism. Photo by Priscilla Fraire (source)
One of the pet peeves of the modern liturgists was what they liked to call “doublets,” namely, elements that seemed to them to be redundant or uselessly repetitious. Adhering to the odd belief of Romano Guardini that devotion is characterized by repetition but liturgy by linear singularity (see this lecture of mine for the relevant texts), they claimed after the Council that the Offertory rite needlessly and confusingly anticipated the Canon and therefore needed to be radically modified. As we all know, their solution was to jettison nearly all of the existing Offertory and replace it with a faux-Jewish workerist blessing of bread and wine.

It is hard to evade the impression that such reformers were like the Enlightenment and Victorian critics who complained of obscurities, infelicities, and improprieties in Shakespeare’s plays, and therefore felt themselves justified in diligently “correcting” them for modern readers. Looking back today, we can only marvel that otherwise literate and competent people should be so blind to the extraordinary perfection of the Bard’s works, as he achieved his goals with full mastery of materials.

In his superb book Forest of Symbols, Fr. Claude Barthe guides us to see the hardly accidental or incidental parallelism that exists between the Offertory of the Roman Rite and the Roman Canon. So far from this being an example of useless repetition or incoherent anticipation, it is a glowing example of how the liturgy proceeds by way of preparation, reinforcement, parallelism, building a system of cross-references that allow the fullest meaning to be grasped—much as men have two eyes and two ears in order to see and to hear a single reality better, or as a train rides on two parallel tracks in order to remain stable and not veer to the left or right. Indeed, just about every cognitive process involves multiple sources that are compared with and complete one another. What would be strange is reducing the approach to truth to a single line, unaccompanied and unrelational. Nor is it at all surprising that no divino-apostolic liturgical rite exhibits this rationalist flaw.

Let us consider the parallels in detail, quoting from Barthe, pp. 84–88.

Parallel #1

The Suscipe, sancte Pater,
hanc immaculatam hostiam…
(Receive, O holy Father, almighty, eternal God, this spotless host, which I, thine unworthy servant, do offer unto thee, my living and true God, for mine own countless sins, offences, and negligences, and for all here present; as also for all faithful Christians, living and dead, that it may avail for my own and for their salvation unto life eternal)

…corresponds to the Hanc igitur
(We therefore beseech thee, O Lord, to be appeased, and to receive this offering of our bounden duty, as also of thy whole household; order our days in thy peace; grant that we may be rescued from eternal damnation, and counted within the fold of thine elect) of the Canon and to the consecration of the Host (This is my Body). This Suscipe is particularly important for the development of the ultimate propitiatory purpose of the Mass: an oblation for the sins of the living and the dead with a view to their salvation.

Parallel #2

The Deus qui humanae and
the Offerimus, tibi, Domine, calicem salutaris
(O God, who in creating human nature didst marvelously ennoble it, and hast still more marvelously reformed it; grant that, by the mystery of this water and wine, we may be made partakers of his divinity who vouchsafed to become partaker of our humanity, Jesus Christ, thy Son, our Lord… We offer unto thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching thy clemency, that it may rise up in the sight of thy divine majesty, as a savor of sweetness, for our salvation, and for that of the whole world)

…correspond to the consecration of the wine
(This is the chalice of my blood).
Deus, qui Humanae substantiae…is, as we have seen, an ancient prayer assigned by the sacramentaries to the feast of Christmas. It refers to the representation, by the admixture of the water to the wine, of the union of the faithful with Christ. It does no more than take up an allegory of the patristic period to which reference has already been made (“When the wine in the chalice is mixed with the water, the people is being united with Christ,” says St Cyprian), which in its turn depends for its authority at least on scriptural symbolism: “The waters that you saw. . . are peoples, and nations, and tongues” (Apoc. 17, 15). Attention is thus focused on the humanity of Christ and of the faithful united with him.

The text has not given an a posteriori allegorical explanation to the action, the admixture: on the contrary, it is a clear example of the allegorical meaning of the action explaining the choice of accompanying texts. In fact, the admixture is of immense theological importance. The decree of the Council of Florence (1438–1445) relating to the Armenians, who only acknowledged the one divine nature in Christ and who consecrated only wine, without the water that symbolizes Christ’s humanity, refers to the extreme appropriateness of the admixture, citing Apoc.17, 15.

To tell the truth, the allegory is double: in the Milanese and Carthusian rites the prayer also alludes to the water that issued from Christ’s side. In fact it is a triple allegory, if we take account of St Thomas Aquinas, who in addition to a historical reason gives three mystical reasons for the mixing of wine and water in the chalice, of which the first two have just been mentioned: as a representation of the Passion, with the water and the Blood flowing from Christ’s open side (in the Carthusian Offertory, the priest says, “From the side of Our Lord Jesus Christ flowed Blood and water for the redemption of the world”); as a symbol of the union of the people with Christ; but also, as a demonstration of the effect of the sacrament, namely entry into eternal life, represented by the water that quenches every thirst (John 4, 13-14).

Parallel #3

The prayer using the royal “we,” and the invocation, which derive from Gallican missals:

In spiritu humilitatis…
Veni, sanctificator…
(In a humble spirit, and a contrite heart, may we be received by thee, O Lord; and may our sacrifice so be offered up in thy sight this day that it may be pleasing to thee, O Lord God… Come, O thou who makest holy, almighty, eternal God and bless this sacrifice, prepared for thy holy name)

correspond to the epiklesis,
Supplices te rogamus…
(We most humbly beseech thee, Almighty God, to command that these things be borne by the hands of thy holy angel to thine altar on high, in the sight of thy divine majesty, that as many of us as, at this altar, shall partake of and receive the most holy Body and Blood of thy Son, may be filled with every heavenly blessing and grace)

For all that, it does not seem that the sanctificator invoked here is specifically intended as the Person of the Holy Spirit. Moreover, contrary to the usual opinion, the notion of an epiklesis (a request, accompanied by a deep bow, that the power of God may descend or that the sacrifice may be raised up to him) does not necessarily imply an entreaty to the Holy Spirit.

Parallel #4

Psalm 25, 6-12,

Lavabo inter innocentes manus meas…
(I wash my hands among the innocent . . . Destroy not my soul with the wicked, O God: nor my life with men of blood. In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts. But I have walked in mine innocence . . . My foot hath stood in the straight way: in the churches I will bless thee, O Lord), which accompanies the washing of his hands by the celebrant, and has given its name to the action,

prepares us for the
Nobis quoque peccatoribus…
(To us sinners, also, thy servants, hoping in the multitude of thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with the holy apostles and martyrs…into whose company we pray thee admit us, not considering our merit, but of thine own free pardon).

“Wash yourselves, be clean,” says Isaiah (1, 16). According to liturgical historians, this washing of hands may have been mystical from the very beginning. If not, it could be more plausibly linked to the solemn censing than to the ancient oblation of the people: St Cyril of Jerusalem (c. 315–386) had already noted that those who had to wash their hands did not have a share in the receiving of the oblations.

This washing of the hands, it seems, was already present in the pontifical Mass of the fifth and sixth centuries, and was at the same point in the Mass as it is today. The priest who is going to offer the sacrifice washes his hands, symbolizing his deeds, to indicate that he must wash and purify his conscience of evil deeds with the tears of penitence and compunction, according to the verse, “Every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears” (Ps. 6, 7).

Parallel #5

The last great prayer of the Offertory,

Suscipe, sancta Trinitas,…
ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis…
(Receive, O Holy Trinity, this offering, which we make to thee, in remembrance of the Passion, Resurrection, and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of blessed Mary ever virgin, of blessed John the Baptist, of the holy apostles Peter and Paul, of these and of all the saints: that it may avail to their honor and our salvation: and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth)

highlights the finality of the sacrifice. It is an anamnesis (remembrance, recollection), like that in the Canon,

Unde et memores…
(Wherefore, O Lord, we thy servants, as also thy holy people, calling to mind the blessed passion of the same Christ thy Son our Lord, and also his rising up from hell, and his glorious ascension into heaven, do offer unto thy most excellent majesty, of thine own gifts bestowed upon us…).

But the prayer also recalls the

Communicantes
with its roll call of the saints
(Communicating, and reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever a Virgin, Mother of our Lord Jesus Christ; likewise of thy blessed apostles and martyrs, Peter and Paul, Andrew, James…and of all thy saints; by whose merits and prayers grant that in all things we may be guarded by thy protecting help).

It is a prayer addressed to the Holy Trinity, even though the Canon, like every Eucharistic prayer, is addressed to the Father. Latinists will note that in the oldest missals the more classical form in honore with the ablative was used (beatae Mariae semper Virginis et…) rather than in honorem with the accusative, an effect heightened by the fact that an ad honorem (ut illis proficiat ad honorem) follows. In honore is equivalent to in veneratione, in honore sanctorum, and makes us think of the “in honore deorum,” the feast day of the gods in old Latin. We may also note that the progression illis ad honorem…nobis ad salutem…; intercedere in caelis…quorum memoriam agimus in terris is an interesting imitation in the Latin of the High Middle Ages of the measured parallelisms of the Latin of Late Antiquity.

Parallel #6

Orate, fratres…
(Brethren, pray that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty. May the Lord receive the sacrifice at thy hands, to the praise and glory of his name, to our benefit, and to that of all his holy church)

…recalls the prayer
Quam oblationem of the Canon
(Which offering do thou, O God, vouchsafe in all things, to bless, consecrate, approve, make reasonable and acceptable)

Fiat acceptabile— facere acceptabilem, that the sacrifice that is offered may be judged acceptable by God himself so that he can receive it. The theology is admirable, and again reveals the rigorous precision of Rome’s lex orandi.

But this Orate, fratres is above all a greeting, like Dominus vobiscum: the priest kisses the altar and extends his hands as a sign of peace. It can thus be a sort of blessing by the priest who is going to offer the sacrifice: we will note, in fact, that the double idea of an acceptable sacrifice and of an offering by the celebrant on behalf of those in whose name he is making the offering reappears in Placeat tibi, sancta Trinitas… (May the homage of my service be pleasing to thee, O holy Trinity; and grant that the sacrifice which I, though unworthy, have offered in the sight of thy majesty, may be acceptable to thee: and through thy mercy win forgiveness for me and for all those for whom I have offered it), the other apologia that precedes the final blessing.

Now, for the Orate, fratres the celebrant turns round in a complete circle, in a movement that is identical to that of the final blessing. Finally, we must remember that at the end of the silent prayer of the Offertory (representing the silent prayer of Christ in the Garden of Gethsemane), the priest’s invitation to the ministers to pray before entering on the sacrifice echoes that of Christ to his disciples at Gethsemane: “Pray, lest ye enter into temptation” (Luke 22, 40).

*   *   *
Fr. Barthe proceeds to show that the many other “doublets” of the Roman Rite are equally carefully contrived to bring out the fullest depth of theological meaning, even as the equivalent doublets in the Byzantine rite are. Barthe helps us to see, from new perspectives, the profound analogies between East and West that the liturgical reform almost obliterated and that the Roman Rite in its classical integrity preserves as a witness to catholicity.

Did not all these rites take their cue from the very Word of God, in which repetition and parallelism are key features? Hebrew poetry cannot be understood at all unless one grasps its use of parallel phrases that echo one another in a sort of conceptual rhyme. And who could forget the thunderous verse of the prophet Jeremiah: “Trust not in lying words, saying: The temple of the Lord, the temple of the Lord, it is the temple of the Lord” (Jer. 7, 4). It’s not enough to have a consecrated building; one must live as a consecrated people, receiving humbly and gratefully all that the Lord wishes to give. It’s not enough to have a “valid rite”; one must have the fullness of tradition, which is the fullness of validity: valid from and for a people the Lord has made His own, in a love announced, anticipated, achieved, fulfilled, and renewed.

Photo by Jan Canty (source)

Visit Dr. Kwasniewski’s Substack “Tradition & Sanity”; personal site; composer site; publishing house Os Justi Press and YouTube, SoundCloud, and Spotify pages.

More recent articles:

For more articles, see the NLM archives: