As I mentioned in Part One, the term “eucharist” was not a part of English-language vocabulary until the fourteenth century. In the second part of this article, we’ll consider the words and phrases that Englishmen of the early and high Middle Ages used when they were speaking, writing, and thinking about the Holy Eucharist.[1]
The Mass of Saint Gregory, a woodcut by Albrecht Dürer (d. 1528) depicting a eucharistic miracle whose legendary account was popular among English Catholics in the late Middle Ages. |
“Unhousel’d,
disappointed, unanel’d”
The most standard item of eucharistic vocabulary in Old and Middle English is also one of the most unfamiliar in modern English: housel
(pronounced “HOW-zuhl” and also spelled husel, housul, howsell, etc.). This word was used as a noun meaning primarily “the Eucharist” and as a verb meaning
“to administer the Eucharist to.”
Actually, countless speakers and students of modern English have seen this word, but they may not have noticed it or understood its meaning. It appears in Hamlet, Act 1, Scene 5, when the ghost of Prince Hamlet’s father describes his murder at the hands of “that adulterate beast” Claudius.
The ghost laments that he was
Of life, of crown, of queen at once dispatch’d;
Cut off even in the blossoms of my sin,
Unhousel’d, disappointed, unanel’d;
No reckoning made, but sent to my account
With all my imperfections on my head.
O, horrible! O, horrible! most horrible!
King Hamlet relates, with admirable horror, that the murder deprived him of a good Christian death, since he died “unhousel’d, disappointed, unanel’d,” that is, without receiving the Eucharist, unprepared (without confessing his sins), and unanointed (without receiving extreme unction).
Hamlet (with companions) and the Ghost, by Henry Fuseli (d. 1825). |
The deeper psychological and emotional effects of a word are greatly influenced by the word’s etymology and its range of meanings. In the case of “housel,” the term’s origin and multiple meanings convey powerful truths about the nature of the Blessed Sacrament. It is related to Germanic words meaning “sacrifice” or “offering,” and in Old English it was used, though perhaps infrequently, to mean “sacrifice” in a non-eucharistic sense. Over time, “housel” became more closely associated with the Holy Eucharist, but not in a restrictive way: in addition to denoting the sacred species, it referred to receiving Communion and celebrating the eucharistic sacrifice.
Thus, the notion of sacrifice is encoded within the very word
“housel,” which binds the Eucharist as spiritual nourishment to religious sacrifice
in general and, more specifically, to the sacred liturgical sacrifice through
which this nourishment is produced. A term that memorably conveys this
association would be beneficial in any age and in our own would perhaps have an
especially salutary effect.
The Body of God
There is a striking tendency in medieval English to use
“God,” without any qualifying words, as a name for Christ. Here are a few examples:
“The old fiend led them astray with lying wiles, ... so that
they crucified God himself” (Cynewulf, Elene; ninth century)
“Therein was closed a nail great / That was driven through
God’s feet” (Short English Metrical Chronicle; fourteenth century)
“Here must God take out Adam” (stage direction, referring to
Christ, in a cycle play for the Harrowing of Hell; late fourteenth century)
This usage is now officially deemed “obsolete,” and indeed, it
clashes quite strongly with the speech patterns of modern English, despite
being theologically sound. I find its forceful simplicity refreshing, and one
could hardly find a more concise way to affirm the hypostatic union.
Medieval eucharistic terminology displaying this same tendency includes God’s flesh, the flesh and blood of God’s body, and Godes lichama, this last meaning in modern English “God’s body” or, perhaps more accurately, “God’s living body.” These titles are surely due for a revival. I for one would benefit from more frequently contemplating the Blessed Sacrament not only as corpus Christi but as corpus Dei, that is, as the sacrificial flesh of my dear Savior but also as the eternal and glorious Body of God—uncreated Light, infinite Love, and the very Principle of all that exists.
Detail of The Last Supper, by Giorgio Vasari (d. 1574). |
Journey Bread
The idea of Holy Communion as preparation for death was far
more pronounced in medieval England than it is today:
The reception of communion was not the primary mode of lay encounter with the Host. Everyone received at Easter, and one’s final communion, the viaticum or “journey money” given on the deathbed, was crucially important to medieval people.... For most people, most of the time the Host was something to be seen, not to be consumed.[2]
Infrequent Communion was the norm in this society, even for some religious. The clergy who attended the eleventh-century Council of Aenham expected the laity to receive three times per year, and the Laws of Cnut, issued around the same time and drafted by Archbishop Wulfstan, likewise mentioned thrice-yearly Communion. The thirteenth-century document Ancrene Wisse (i.e., Anchoresses’ Guide) states that anchoresses, like lay brothers, should receive only fifteen times per year, since “me let leasse of þe þing þet me haueð ofte” (“one values less the thing which one has often”).[3]
A page from the law code of King Cnut. Cotton MS Nero A I, f. 16r, courtesy of the British Library. I find this script captivating. |
For ordinary Catholics of medieval England, the Eucharist was not consumed as a daily (or weekly, or maybe even monthly) Bread, and it naturally acquired greater prominence as viaticum—sanctifying Bread for that final and supremely important voyage toward the setting sun of earthly life. Thus, one of the Old English titles for the Blessed Sacrament was wegneste, meaning “provision for the journey” or, more literally, “way food.”
Fear, Love, and
Adoration
The collection of terms given above is not exhaustive.
Indeed, no exhaustive list could be compiled, for Old English manuscripts are
few, and the eucharistic devotion of the Anglo-Saxons, a fervent and poetic
people, was vast. I’ll conclude with the words of Thomas Bridgett, an English
scholar and priest of the nineteenth century who converted to Catholicism after
refusing to take the oath of royal supremacy:
For more than a thousand years the races that successively peopled [Great Britain] regarded the celebration of this Sacrament as the central rite of their religion, the principal means of divine worship, the principal channel of divine grace. The Holy Eucharist was the great mystery of faith, the object not only of fear and of love, but also of supreme adoration.[4]
NOTES
1. Much of the information
in this article is built upon the doctoral research, completed in 1932, of Sister
Mary Joseph Cravens.
2. Eamon Duffy, The
Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400–1580, p. 95.
3. The author also
stipulates the days on which the anchoresses will communicate: “(i) Mid-winter
Dei, (ii) Tweofte Dei [Twelfth Day, i.e., Epiphany], (iii) Condelmeasse Dei,
(iiii) a Sunnedei mid-weibitweonen [midway between] thet ant Easter, other Ure
Leafdi Dei [or Our Lady’s Day, i.e., the Annunciation], yef he is neh the
Sunnedei, forthe hehnesse, (v) Easter Dei, (vi) the thridde Sunnedei th’refter
[the third Sunday after Easter], (vii) Hali Thursdei, (viii) Witsunne Dei, (ix)
Midsumer Dei, (x) Seinte Marie Dei Magdaleine, (xi) the Assumptiun, (xii) the
Nativite, (xiii) Seinte Mihales Dei, (xiii) Alle Halhene Dei [All Saints’ Day],
(xv), Seint Andrews Dei.” See Ancrene
Wisse: Part Eight, edited by Robert Hasenfratz.
4. Thomas Bridgett, History of the Holy Eucharist
in Great Britain, Volume 1, p. 1.
For thrice-weekly discussions of art, history, language, literature, Christian spirituality, and traditional Western liturgy, all seen through the lens of medieval culture, you can subscribe (for free!) to my Substack publication: Via Mediaevalis.