Monday, May 13, 2024

A Reader’s Guide to the Mystical Writings of Julian of Norwich

Julian of Norwich was a medieval anchoress who wrote two extraordinary books about sixteen visions of Christ granted to her when she was thirty years old, in 1373. Though she was never beatified or even widely venerated, she is informally honored on May 13th, the approximate date when she was healed from the grave illness that prompted her mystical experiences. It is characteristic of Julian’s humble soul, inquiring mind, and well-grounded spirituality that she only tentatively ascribed her remarkable recovery to miraculous intervention: “suddenly all my pain was away from me, and I was all whole.... I marveled of this change, for methought it was a mysterious working of God, and nought of nature.”

All the quotations in this article are my highly conservative translations of Julian’s Middle English text. My intent is to make her words comprehensible while retaining her style and word choice to the extent possible. To give you an idea of how readable—or unreadable, depending on your perspective—the original is, a Middle English version of the passage given above reads thus: “sodeynlye alle my paine was awaye fro me and I was alle hole.... I merveylede of this change, for methought it was a prive wyrkinge of God, and nought of kinde.” I draw attention to this linguistic dimension of Julian’s works because much of her unique value and appeal as a spiritual writer is interwoven with her use of language.

A statue of Julian, carved by local sculptor David Holgate (d. 2014), at Norwich Cathedral, East Anglia, England.

Julian’s English

Julian wrote in English at a time when the language still gave voice to the vigorous, elemental culture of the Anglo-Saxon lands. It was also a time when, in the West, most spiritual and theological works were written in Latin. Julian’s prose lacks the elegance, sophistication, and precision of Latin. It seems rather to have grown with the heather and ash groves from rich East Anglian soil: when reading it one senses the simple, endearing, forceful language of the hearth, the meadows, and the northern seas. And because she wrote in the vernacular, English speakers still have fairly direct access to her rich and fascinating interior life, which the old Catholic Encyclopedia described as “the most perfect fruit of later medieval mysticism in England.”

Whether we work through an annotated edition of Julian’s Middle English text or read a translation into modern English, we see with special clarity into a devout and brilliant medieval mind. Most of us simply cannot draw this close to the essence of the writer’s spiritual experience when we are reading something that has been translated from Latin.

“After this, Christ showed me a part of his passion near his dying. I saw that sweet face as it were dry and bloodless with pale dying; then more deathly pale, languishing; and then turned more deathly to the blue” (from Julian’s shorter account of her visions, Section 10).

Julian’s Works

Julian wrote two books about her visions, commonly called the Short Text and the Long Text. This terminology is misleading insofar as it implies that these are different “editions” of the same book, whereas they are better understood as two separate works. A more proper title for the Short Text, taken from the first sentence of the original manuscript, is A Vision Showed to a Devout Woman. The Long Text is sometimes entitled Revelations of Divine Love. Both are excellent, but part of my motivation in writing this article is to recommend the Short Text, which tends to be overshadowed by the Long Text.

“I said to me: ‘Look up to heaven to his father.’ Then saw I well, with the faith that I felt, that there was nothing between the cross and heaven that might have troubled me.... Thus chose I Jesu for my heaven.... I desired no other heaven than Jesu” (Short Text, Section 10–11).

The relationship between the Short Text and the Long Text is comparable to the relationship between a Shakespeare play in its original form and a Victorian novel based on a Shakespeare play. The Short Text is concise, vivid, deeply personal, and formed into a pleasing, orderly structure. The Long Text was written later in Julian’s life as an ambitious, exploratory expansion of the Short Text; it abounds in theological and allegorical richness but also in complexities and digressions that can become tiresome, especially for readers accustomed to modern English rather than medieval English.

“Then said our lord, asking: ‘Art thou well pleased that I suffered for thee?’ ‘Yea, good lord,’ quoth I, ‘I thank thee, good lord, blessed may thou be.’ ‘If thou be pleased,’ quoth our lord, ‘I am pleased. It is a joy and a bliss and an endless pleasure to me that ever I suffered passion for thee. For if I might suffer more, I would suffer.’ ... [Christ] is fully blissful in all the deeds that he has done concerning our salvation.... We are his bliss, we are his reward, we are his honor, we are his crown” (Short Text, Section 12).

Choosing a Modern Edition

Nowadays, Julian’s books seem to generate more enthusiasm among academics than among Christians seeking spiritual nourishment. The academic interest is understandable: Julian is reputed to be the first female English-language author, and at times her thoughts are speculative or unconventional in a way that appeals to the ethos of modern scholarship. This doesn’t mean that she dabbled in heterodoxy. In the Short Text Julian clearly states that “in all things I believe as holy church teaches. For in all this blessed showing [i.e., vision] of our lord ... I understood never nothing therein that bewilders me nor keeps me from the true teaching of holy church.”

All this attention from the scholarly community has ensured that Julian’s works are readily available to the general public. For this we should be grateful. The list below is a brief guide to some of the recently published editions, which are subject to some textual confusion: the titles currently in use do not clearly distinguish between the Short Text and the Long Text, and the two most important manuscripts in which the Long Text survives, called the “Sloane 1” and “Paris” manuscripts, have significant differences.

The Showings of Julian of Norwich (Norton critical edition, edited by Denise Baker): This is an annotated, Middle English version of the Long Text. It is relatively affordable and includes a helpful introduction and glossary.

The Shewings of Julian of Norwich (Medieval Institute Publications, edited by Georgia Crampton): This is a free, online, annotated version of the Long Text in Middle English. It is based on Sloane 1, whereas Norton preferred the more modernized language of the Paris manuscript.

Revelations of Divine Love and The Motherhood of God (translated by Frances Beer): This book includes a modern English version of the Short Text.

The Writings of Julian of Norwich (edited by Nicholas Watson and Jacqueline Jenkins): This is an extensively annotated volume intended more for researchers. It has Middle English versions of the Short Text and the Long Text.

Revelations of Divine Love (Oxford World’s Classics, translated by Barry Windeatt): This includes modern English versions of the Short Text and the Long Text.

“He looked down on the right side, and brought to my mind where our lady stood in the time of his passion, and said: ‘Will thou see her?’ And I answered and said: ‘Yea good lord, I thank thee, if it be thy will.’ ... He showed her then high and noble and glorious and pleasant to him above all creatures.... And in that word that Jesu said—‘Will thou see her?’—methought I had the most pleasure that he could have given me” (Short Text, Section 13).





For thrice-weekly discussions of art, history, language, literature, Christian spirituality, and traditional Western liturgy, all seen through the lens of medieval culture, you can subscribe (for free!) to my Substack publication: Via Mediaevalis.

More recent articles:


The Exposition of the Holy Lance at St Peter’s Basilica
The YouTube channel of EWTN recently published a video about the exposition of the Holy Lance at St Peter’s basilica on the first Saturday of Lent. This was formerly done on the Ember Friday, which was long kept as the feast of the Holy Lance and Nails, but since this feast is no longer observed, the exposition of the relic has been transferred to ...

The Feast and Sunday of St John Climacus
In the Byzantine liturgy, each of the Sundays of Lent has a special commemoration attached to it. The first Sunday is known as the Sunday of Orthodoxy, because it commemorates the defeat of iconoclasm and the restoration of the orthodox belief in the use of icons; many churches have a procession in which the clergy and faithful carry the icons, as...

The Story of Susanna in the Liturgy of Lent
In the Roman Rite, the story of Susanna is read as the epistle of Saturday of the third week of Lent, the longest epistle of the entire year. This episode is not in the Hebrew text of Daniel, but in the manuscripts of the Septuagint, it appears as the beginning of the book, probably because in verse 45 Daniel is called a “younger man”, whic...

A New Edition of the Monastic Breviary Available Soon
The printing house of the Monastère Saint-Benoît in Brignole, France, Éditions Pax inter Spinas, is pleased to announce the re-publication of the two volumes of the last edition (1963) of the traditional Latin Monastic Breviary.The Breviary contains all that is necessary to pray the complete Monastic Divine Office of Matins, Lauds, Prime, Terce, S...

A Mid-Western Saint from Rome: Guest Article by Mr Sean Pilcher
Thanks once again to our friend Mr Sean Pilcher, this time for sharing with us this account of the relics of a Saint from the Roman catacombs, which were brought to the cathedral of Dubuque, Iowa, in the 19th century. Mr Pilcher is the director of Sacra: Relics of the Saints (sacrarelics.org), an apostolate that promotes education about relics, and...

Fons et Culmen Sacred Liturgy Summit - July 1–4, Menlo Park, California
You are cordially invited to the Fons et Culmen Sacred Liturgy Summit, which will be held from July 1-4, in Menlo Park, California!Fons et Culmen Sacred Liturgy Summit gathers together Catholics who love Christ, the Church, and the Church’s sacred liturgical tradition for: - the solemn celebration of the Mass and Vespers; - insightful talks on...

A Lenten Station Mass in the Roman Forum
Today’s Mass is one of the series instituted by Pope St Gregory II (715-31) when he abolished the older custom of the Roman Rite, by which the Thursdays of Lent were “aliturgical” days on which no Mass was celebrated. The station appointed for the day is at the basilica of Ss Cosmas and Damian, which was constructed by Pope St Felix IV (526-30) in ...

Do Priests or Religious Need Special Permission to Pray a Pre-55 Breviary?
On occasion, I receive an email like the following (in this case, from a seminarian): “Do you happen to know of any sources/authoritative references which you could point me to that explain why praying the Pre-55 Breviary definitely satisfies the canonical obligation for clerics or religious? As I am strongly desirous of the Pre-55 Liturgy, I ...

Early Bird Registration Discount for CMAA Colloquium Ends March 31st!
Join us this summer for world-class training in the Church’s treasury of sacred music.Early bird registration discount ($50 for colloquium, $50 for Vocal Intensive course, $150 off for Chant Intensive) ends March 31st!Here’s a special invitation from our new president, Fr. Robert Pasley.The Church Music Association of America is pleased to announc...

The Annunciation 2025: Dante and the Virgin Mary
The specific date of birth of the great poet Dante Alighieri (1265-1321) is unknown, but this Thursday, March 27th, is the anniversary of his baptism, which took place during the Easter vigil of 1266. The language which we call “Italian” today originated as the dialect of his native region of Tuscany (more specifically, of the city of Florence, but...

For more articles, see the NLM archives: