Over the last decade in particular, the figure of 17% has been quoted as the proportion of prayers that survived intact from the traditional Roman Missal into the novus ordo of Paul VI. [1] However, in the wake of Traditionis custodes, with renewed attention being given to the comparison of ‘forms’ of the Roman Rite as well as the canonical and theological controversy over what counts as its lex orandi, [2] it seemed opportune to build on my previous efforts and revisit this percentage through a careful and exhaustive analysis of all the orations. By doing this, not only can we arrive at a definitive number, but we can also now have all the relevant data freely and easily accessible in the public domain, so that everyone can see which prayers were preserved, edited or discarded. [3]
[I]t has similarly become clear that the formulas of the Roman Missal need both to be somewhat revised and also to be enriched with additions… In this restoration of the Missale Romanum, not only have the three parts We have already mentioned been changed, namely the Eucharistic Prayer, the Order of Mass, and the Order of Readings, but the others in which it consists have been revised and notably modified, that is: the Temporal, the Sanctoral, the Common of Saints, the Ritual Masses, and the Votive Masses, as they are called. Among these, particular care has been taken with the orations, which have not only been increased in number, so that new prayers respond to the new needs of these times, but also the most ancient prayers have been revised to accord with the ancient texts. [Paul VI, Apostolic Constitution Missale Romanum, 3 April 1969]
What has always been true throughout the varied and progressive development of the Roman liturgy, from the ancient sacramentaries to the revered post-Tridentine Missal of St Pius V, is true also of the new Roman Missal. While preserving the treasure of tradition, it has been rearranged and enhanced in consequence of the directives of Vatican Council II. [Jean-Marie Cardinal Villot, Letter to Bishop Carlo Rossi on the occasion of the 22nd National Liturgical Week of Italy, 30 August 1971]
What exactly is the Missal of Paul VI, if not that of St Pius V adapted, enriched, completed? If we were to engage in a line-by-line comparison, we would find in the Missal of Paul VI three-quarters if not nine-tenths of the content of the original Missal of St Pius V. [Dom Guy Oury, La Messe de S. Pie V à Paul VI (Solesmes, 1975), p. 30]
Lest there be any misunderstanding, let me add that as far as its content is concerned (apart from a few criticisms), I am very grateful for the new Missal, for the way it has enriched the treasury of prayers and prefaces, for the new eucharistic prayers and the increased number of texts for use on weekdays, etc., quite apart from the availability of the vernacular. But I do regard it as unfortunate that we have been presented with the idea of a new book rather than with that of continuity within a single liturgical history. In my view, a new edition will need to make it quite clear that the so-called Missal of Paul VI is nothing other than a renewed form of the same Missal to which Pius X, Urban VIII, Pius V and their predecessors have contributed, right from the Church’s earliest history. [Joseph Ratzinger, The Feast of Faith: Approaches to a Theology of the Liturgy (San Francisco, CA: Ignatius Press, 1986), p. 87]
The new Missal has eighty-one prefaces and sixteen hundred prayers, or more than twice as many as in the old Missal. Almost all the texts of the old Missal have been used, revised if need be to harmonize them with the reform and the teaching of Vatican II. [Annibale Bugnini, The Reform of the Liturgy 1948-1975 (Collegeville, MN: Liturgical Press, 1990), p. 398]
While at the Council’s behest further texts were to be added in order to reflect better the riches of the Church's tradition and in response to the needs of the people, and while some existing texts were to be corrected to reflect more accurately the gains of textual scholarship, the lines and substance of the missal of 1970 remain unmistakably those of 1962. The missal of 1970 is the missal of 1962, reinvigorated, enriched, and endowed with new lustre, like a precious stone whose perennial beauty is enhanced by being ensconced in a new setting. [Cuthbert Johnson & Anthony Ward (eds.), Missale Romanum anno 1962 promulgatum (Rome: Centro Liturgico Vincenziano, 1994), p. vi]
[I]t can be noted how the two Roman Missals, although four centuries have intervened, embrace one and the same tradition. Furthermore, if the inner elements of this tradition are reflected upon, it is also understood how outstandingly and felicitously the older Roman Missal is brought to fulfilment in the later one. [General Instruction of the Roman Missal, 3rd edition, 2002, n. 6]
The desire of both the Council Fathers and Saint Paul VI was that the liturgy should be simplified in order to make it more accessible. While the Missal retains the basic structure of that of Saint Pius V, together with ninety percent of the texts of that Missal, it removes a number of repetitions and accretions and simplifies the language and the gestures of the liturgy. At the same time, it uses more sacrificial vocabulary than was the case in the 1570 Missal. Opinions to the contrary are false. [Archbishop Arthur Roche, “The Roman Missal of Saint Paul VI: A witness to unchanging faith and uninterrupted tradition”, Notitiae 597 (2020), pp. 248-258, at p. 251]
[T]he instrumental use of Missale Romanum of 1962 is often characterized by a rejection not only of the liturgical reform, but of the Vatican Council II itself, claiming, with unfounded and unsustainable assertions, that it betrayed the Tradition and the “true Church”… To doubt the Council is to doubt the intentions of those very Fathers who exercised their collegial power in a solemn manner cum Petro et sub Petro in an ecumenical council, and, in the final analysis, to doubt the Holy Spirit himself who guides the Church… Whoever wishes to celebrate with devotion according to earlier forms of the liturgy can find in the reformed Roman Missal according to Vatican Council II all the elements of the Roman Rite…
[H]ow truly do the current liturgical books conform to Vatican II’s decrees? Rather than blindly accepting, in post hoc ergo propter hoc fashion, that simply because this is what the Consilium ended up producing they must necessarily express the lex orandi articulated by the Council, let this be demonstrated clearly and plainly. If Rome wants people to accept with willing heart the liturgical reform as delivered, let it demonstrate how it expresses the will of the Council. It is not self-evident.
The welcome pack given to each peritus of the Consilium (artist’s impression) |
- 52.6% (669) of the prayers in the Missal of the usus antiquior do not occur in the Missal of Paul VI at all;
- 24.1% (307) of them have been used somewhere in the reformed Missal, but edited in some manner - with 86 of these prayers receiving only minor edits;
- 16.2% (206) have been ‘centonised’: this was the term used by the Consilium to refer to the combining of parts of two or more orations to create what is effectively a newly-composed prayer; [7]
- only 13% (165) of the prayers of the usus antiquior made it through the process of reform intact.
- Br 7: previously the collect for the 23rd Sunday after Pentecost, this prayer was moved to Friday in Week 5 of Lent, as one of two options for the collect;
- Br 154: previously the collect for the 14th Sunday after Pentecost, this prayer was also moved to a Lenten weekday - this time, Tuesday in Week 2;
- Br 183: previously the collect for the 17th Sunday after Pentecost, it has been moved to the “Masses and Prayers for Various Needs and Occasions” section of the reformed Missal, acting as one of two options for the third formulary of the Mass “In Any Need” (n. 48);
- Br 661: previously the collect for the 20th Sunday after Pentecost, this prayer does not occur in the first (1970) or second (1975) editions of the reformed Missal, only appearing in the third edition (2002/08) as the sixth option for the super populum prayers given in the appendix to the ordo Missae;
- Br 893: previously the secret for the 23rd Sunday after Pentecost, this prayer was moved to the “Masses and Prayers for Various Needs and Occasions” section, becoming the super oblata for the third Mass formulary “For the Priest Himself” (n. 7), which is the one given for use on the anniversary of ordination.
- “Fasting” language is frequently removed from Lenten orations, due to the changes in discipline made by Paul VI in the wake of Vatican II: e.g. ieiunium quadragesimale (Br 143: Monday in Week 1 of Lent) becomes opus quadragesimale in the reformed prayer (used on the same day); Inchoata ieiunia (Br 643: Friday after Ash Wednesday) has been changed to Inchoata poenitentiae opera (used on the same day), etc.
- The intercession and merits of the saints are often edited out: e.g. angelico pro nobis interveniente suffragio (Br 623: St Michael, 8 May and 29 September) is changed to angelico ministerio in conspectum tuae maiestatis delatas (Ss Michael, Gabriel & Raphael, 29 September); eius intercessione from the pre-1950 postcommunion for the Assumption of the B.V.M. (Br 676) was deleted before this prayer was used on the Vigil of the Assumption in the reformed Missal; the gloriosa merita of St Mary Magdalene (Br 697: 22 July) are omitted amidst the numerous changes to this prayer in the reformed Missal (used on the same day), etc.
- The word anima is frequently deleted from the prayers used in Masses for the Dead: e.g. animabus patris et matris meae becomes only patri et matri meae in both the collect (Br 407) and postcommunion (Br 106) of the Mass for the priest’s parents; animabus is deleted from the collect for the first Mass on All Souls (Br 567), which the reformers also moved to the fourth formulary in the “Masses for the Dead: Various Commemorations (For Several Deceased)” section of the reformed Missal, etc.
- Some notable changes have been made to language that could be considered “negative”, whether to eliminate it entirely or soften it in some way: e.g. in tot adversis is deleted from the collect of Monday in Holy Week (Br 192), used on the same day in the reformed Missal; quos perpetuae mortis eripuisti casibus (Br 364: 2nd Sunday after Easter) is changed to quos eripuisti a servitute peccati (14th Sunday per annum); humanis non sinas subiacere periculis, the end of the postcommunion for the 23rd Sunday after Pentecost (Br 947) now reads a te numquam separari permittas (34th Week per annum), etc.
No predisposition to change everything without reason must govern this investigation [into the liturgy], nor a hastiness, typical of the iconoclast, to emend and revise everything. The guides must be a devout prudence and a reverence combined with wisdom.
It is often impossible to preserve either orations that are found in the [current] Roman Missal or to borrow suitable orations from the treasury of ancient euchology. Indeed, prayer ought to express the mind of our current age... [Coetus XIII, Schema 306 (De Missali, 52), 9 September 1968, p. 7]
Revising the pre-existing text becomes more delicate when faced with a need to update content of language, and when all this affects not only the form, but also doctrinal reality. This is called for in light of the new view of human values, considered in relation to and as a way to supernatural goods. The Council clearly proposes this, and it was kept in mind when the temporal cycle was revised. It could not have been ignored in the revision of the sanctoral cycle... An entirely new foundation of eucharistic theology has superseded devotional points of view or of a particular way of venerating and invoking the saints. Retouching the text, moreover, was deemed necessary to bring to light new values and new perspectives. [Carlo Braga, “Il ‘Proprium de Sanctis’ ”, Ephemerides Liturgicae 84 (1970), pp. 401-431, at p. 419]
Questioning the continuity of the modern liturgical books with liturgical tradition, and with the sound principles laid down by the Council is not denying the Council or its authority. It is, rather, to seek to defend the Council from those who distorted its stated intentions.